Products Description. Ferrar Fenton Translation. The Holy Bible in Modern English. Contains the complete sacred Scriptures of the Old and New Testaments . Download PDF’s of The Holy Bible in modern English translated by Ferrar Fenton direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek. The Holy Bible in Modern English [Ferrar Fenton] on *FREE* shipping on qualifying offers. The Books of the Sacred Volume of our Faith, as they.
|Published (Last):||19 January 2011|
|PDF File Size:||15.4 Mb|
|ePub File Size:||17.84 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Thank you fentln much for helping the metaphysical Christian community take back the Bible! Today, his translations of Psalms 23, 48, and are still sung in churches, albeit to tunes not the original. The ones you may download here are searchable, which means you can copy and paste the text into a word processor or text editor.
It is good to see you verbalize from the heart and clarity on this important subject can be easily observed. The Bible is described as “translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages. A small excerpt from the Introduction to his completed Bible, published inwill give us a glimpse into the man’s frame of mind: Ferrar Fenton’s Bible however is most well known for its translation of Jonah 2: And without the slightest scrap of textual support, declares “The Great Fish” to be a ship in whose hold the prophet is confined for three days.
He also continued to add extra notes to these editions up to The complete Bible was first published inthough parts were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Ferrar Fenton Bible (in one PDF)
Covenant Publishing Co, and reprinted in In a retired factory worker painstakingly converted the scanned pages of Fenton’s translation to digital format to place on the World Wide Web. At least 10 editions of Fenton’s translation were published in his own lifetime. This article may need to be rewritten entirely to comply with Wikipedia’s quality standards.
One of the more interesting renderings I’ve come across in Fenton’s translation is his handling of the story of the prophet Jonah. Leatherette out of print!
One innovation correction introduced by Fenton that surely is an improvement on the King James AV is his use of the word ‘Magi’ in Matthew.
The goal is for these links to become active when a chapter has been transcribed.
And Ferrar Fenton is “perplexed” by the idea of a man surviving being swallowed by a giant fish? The problem as I see it is that his version is called The Holy Bible in Modern English; the prayer quoted above is not English as we know it.
Reply Leave a Reply. If you are interested in unique versions of the Bible, you owe it to yourself to check this one out. My own Bible collection has just over volumes, so it’s kind of a big thing for me English-language translations of the Bible. I specially refer to my discovery of the Hebrew laws of Syllabic verse. View the discussion thread.
No one in English ever says, “Your Name must be being Hallowed. These pages were transcribed between December and still ongoing by these volunteers: Views Read Edit View history.
Ferrar Fenton Bible
Fenton made in his translation. The translation is noted for fentoh rearranging of the books of the Bible into what Fenton believed was the correct chronological order. With the advent of the internet and so much more accessible information I am now interested in having a bit of a study of it again.
Lookup a word or passage in the Bible. I have his writings in an old school exercise book which I found really interesting in my teens. Fenton spent approximately fifty years working on his translation, with his sole goal ‘to study the Bible absolutely in its original languages, to ascertain what its writers actually said and thought’.
Ferrar Fenton Bible | TruthUnity
Some readers may actually find this charming or meaningful. A small excerpt from the Introduction to his completed Bible, published inwill give us a glimpse into the man’s frame of mind:. As I made my translation from the Hebrew without any English version open before me, I have followed the now general plan of Oriental scholars, and simply transliterated those names, frrar a few, such as “Moses,” “Joshua,” etc. I at once threw myself into the stream of the suggestion and registered a vow that I would never again read the Gospels or Christian Documents of our Faith in any language but Greek until I had learned to think in that tongue and it had become as familiar to me as the diction of an English newspaper.